Avec des collègues, nous nous sommes rendus dans un self à la pause de midi.
J'étais déjà attablé lorsque l'un d'eux (d'une trentaine d'années) arrive, hilarant, à la table et me raconte le motif de ses rires:
Il faisait la queue à la caisse quand la personne qui le précédait a demandé au caissier: "la salade est à discrétion ?"
Le caissier l'a alors regardé avec étonnement (et le collègue d'ajouter en rigolant: "normal, l'autre utilise des termes qu'il ne pige pas lui-même"). Puis le serveur lui a répondu après un temps de latence: "prenez ce que vous voulez".
Là dessus, les quelques autres collègues arrivent et se mêlent à l'explication et participent hilares à ses rires moqueurs à l'égard du client.
Alors je lui dis: "Mais, ce qu'il a dit est parfaitement compréhensible, justement. Ça veut dire "à volonté".
Il me regarde alors hébété en me demandant si je blague ou si je suis sérieux. Pour éviter tout dilemme, je m'empare alors d'un smartphone et lit la définition du mot "discrétion" où figure évidemment son pendant "à volonté" lorsqu'on parle d'une quantité, en particulier alimentaire (http://dictionnaire.reverso.net/fran...iscr%C3%A9tion)
Une simple illustration de la déliquescence de la langue de Molière qui doit parfois se retourner dans sa tombe !
Commentaire