souvent on a tendance à passer par un traducteur automatique
(type Google, ce que je fait pour l'allemand par ex…)
c'est bien mais le vocabulaire (et donc la traduction mot à mot) est pauvre (pas d'analyse contextuelle, mais ça viendra).
Traduction de phrases:
https://translate.google.fr/#de/fr/D...m%20bearbeitet.
Traduction de pages Web:
Mais je pense que pour progresser et surtout obtenir un peu de finesse dans la compréhension un bon dico gratuit sur le net est mieux.
J'utilise WordReference depuis plusieurs années:
(moi j'ai sauvé 2 liens, 1 eng->fr et 1 fr->eng)
Il est bien fait, très complet:
divers sens, suivant les spécialités, GB ou US, expressions, phonétique, très souvent extrait audio pour la prononciation (très utile pour l'accent tonique d'un nouveau mot), fonction reverse, diverse langues, et monolingual (ex anglais-anglais pour les définitions souvent utile … et avec synonymes …)
de plus: un forum pour les cas délicats (des traducteurs expérimentés sont là …)
Je voulais le dire car on pense trop souvent à Google, alors qu'il y a des dicos free très bien faits !!!!!
Alain