Publicité

Annonce

Réduire
Aucune annonce.

Traduction du Parameters Guide du KORG KRONOS 2

Réduire
X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • #31
    Envoyé par dids Voir le message
    C'est vrai chacun sa méthode, je disais ça comme ça, hein...

    Sinon j'irai tester comme tu le proposes... Entre deux paragraphes du manuel du Deepmind
    Aucun soucis Dids, on discute !! Et ta solution peut être une très bonne idée à tester. Il vaut mieux trop d'idées que pas assez. Et je ne prétends surtout pas avoir la meilleure. Merci en tous les cas de participer.
    Korg Kronos 2 73 notes

    Commentaire


    • #32
      Merci pour la réponse et l' exemple.
      Kronos 88 - PA3X 76

      Commentaire


      • #33
        Envoyé par Liviou2004 Voir le message
        Et je ne prétends surtout pas avoir la meilleure.
        Moi non plus !

        Commentaire


        • #34
          Pour avancer sur ce dossier d'importance, j'ai testé bon nombre de convertisseurs en ligne pdf vers docx (Word) et, après moult refus en raison de la dimension du document (19,5 Mo), je suis tombé sur iLovePDF qui m'a converti le KRONOS_Param_Guide_E10 (le plus récent - 1189 p.) avec une mise en page très bien respectée !
          Je pense que si nous avions obtenus le fichier original de la part de Korg Japon, nous n'aurions pas eu mieux !

          Voici donc, pour ceux qui souhaitent s'atteler à sa traduction, la bible du Kronos (1189 p. - 18,4 Mo) au format docx (je l'ai ouvert avec Word 2010).
          Vu le poids du pavé, je n'ai pu le mettre à disposition via le forum, je le mets donc pour l'instant à disposition dans mon Drive : https://drive.google.com/open?id=1R3...GIl8i_hAcpJ72a (le contenu de ce lien est susceptible d'évoluer en fonction de l'avancée des travaux)
          J'y ai aussi mis le même document (E10) en pdf.

          Je pense que la prochaine étape sera de trouver un système collaboratif pour que les traducteurs puissent intervenir avec un minimum d'organisation à plusieurs sur ce travail de longue haleine.

          J'ai commencé à tester quelques paragraphes via Google traduction mais ce document comportant principalement des termes techniques, une traduction humaine s'impose.
          Dernière modification par misterphilgood, 09 janvier 2018, 18h03.

          -----------------------------------------------
          Claviers : KORG Kronos 2 88 - 2 YAMAHA SY77 - M-AUDIO Axiom Air 61 - PC/Soft : ASUS Zephyrus Duo GX551QS-013T / AMD Ryzen 9 5900HX / 32Go ram / 2x1 To SSD Raid0 / SSD 4 To ext. Data / Nvidia RTX3080 16Go / Windows 11 Pro - Steinberg Cubase Pro 10.5
          Contrôleur/Effet : BEHRINGER FCB1010 - H&K Tube Rotosphere MKII

          Sonos/Mix/Écoute : 2 Yamaha HS8 - 1 Prodipe Pro 10S V2 - YAMAHA MG 124C - BOSE Headphones 700 - OPPO PM-3 + DAC nomade OPPO HA-2 SE - Blue MO-FI - ZOOM H1 - 2 ROLAND CK60

          Commentaire


          • #35
            Une technique consiste à diviser le document en chapitre (un fichier par chapitre), et créer un fichier maître qui assemble le tout. Ainsi, chaque traducteur travaille avec son fichier dans son coin et l’envoie de temps en temps à un coordinateur qui assemble le tout pour en faire un PDF.
            http://www.sinerj.org/~loyer/piano/

            It's never too late to learn to play the piano. (tip of the day)

            Côté piano : Yamaha N1X, pianos VSL Syncron et Vienna Imperial, Garritan CFX, Bechstein Digital Grand, Ivory, Galaxy et beaucoup d’autres pianos virtuels - Côté synthé : Roland A-500 Pro, Native-Instruments Komplete 13, Arturia V Collection 9, Korg Collection 3, Air Music Technology plugins, OP-X Pro II, dexed (émulateur DX7 libre), Yamaha S-YXG50 - DAW : Reaper 6, Cubase Artist 9 - Interface audio : Steinberg UR22 - Casque : AKG K-702

            Commentaire


            • #36
              Je pense aussi que ta démarche est une excellente solution.
              Poupouye

              L'abus de Net nuit à la nuit

              Dave Smith : Prophet 12 - Roland : Intégra-7 - V-Synth GT2 - Acces : Virus TI 2 - Yamaha : Montage 8 - DX7 II E! - Korg : PA4X 76 - Kronos 2 - MicroX - I5-M - Arturia : SPARK CDM - N.I. : Komplete Ultimate et S25 - RME : Fireface 802 et UCX - Focal : CMS65 + Sub - Yamaha : HS8-W - Presonus : Eris 8 - Edirol : UM-880 - AKG : 712

              Commentaire


              • #37
                Envoyé par misterphilgood Voir le message
                Pour avancer sur ce dossier d'importance, j'ai testé bon nombre de convertisseurs en ligne pdf vers docx (Word) et, après moult refus en raison de la dimension du document (19,5 Mo), je suis tombé sur iLovePDF qui m'a converti le KRONOS_Param_Guide_E10 (le plus récent - 1189 p.) avec une mise en page très bien respectée !
                Je pense que si nous avions obtenus le fichier original de la part de Korg Japon, nous n'aurions pas eu mieux !

                Voici donc, pour ceux qui souhaitent s'atteler à sa traduction, la bible du Kronos (1189 p. - 18,4 Mo) au format docx (je l'ai ouvert avec Word 2010).
                Vu le poids du pavé, je n'ai pu le mettre à disposition via le forum, je le mets donc pour l'instant à disposition dans mon Drive : https://drive.google.com/open?id=1R3...GIl8i_hAcpJ72a
                J'y ai aussi mis le même document en pdf.

                Je pense que la prochaine étape sera de trouver un système collaboratif pour que les traducteurs puissent intervenir avec un minimum d'organisation à plusieurs sur ce travail de longue haleine.

                J'ai commencé à tester quelques paragraphes via Google traduction mais ce document comportant principalement des termes techniques, une traduction humaine s'impose.

                Super ce ''ILovepdf"!

                Ceci dit, le "docx" ne m'apporte pas grand chose car je travaille avec Writer (plus propre), et le copier-coller fonctionne très bien depuis le pdf originel.

                En revanche le "déblocage" du pdf permet de sélectionner directement la majorité des figures (copier-coller immédiat), ce qui évite le recours à un logiciel de capture ==> gain de temps et de qualité!

                Si ça peut vous aider de votre côté;;;;;;;;;;;;;;;
                "La vérité est dans la Beauté" (Leonard Cohen) et
                "Plusse que tu pédales moins fort, moinsse que tu avances plus vite" (sagesse vraiment populaire)
                vivement qu'on sorte!

                Commentaire


                • #38
                  Il faut également se mettre d'accord sur quelques traductions techniques qui reviennent sans cesse dans ce type de document, et en faire un glossaire des traducteurs, de façon à ce que tout le monde utilise le même terme.
                  Sinon c'est déroutant à la lecture quand on passe d'un paragraphe ou d'un chapitre à un autre.

                  Ex: "slider", on le traduit (ou pas) par "curseur", "potar vertical", "ascenseur" ou autre.

                  D'expérience, je conseillerais de partir sur de la traduction "au kilometre", sans s'occuper de la mise en page et des schémas dans un premier temps. Ca prend rapidement beaucoup de temps, et ca peut être à refaire suivant les choix définitifs de mise en page générale du document.
                  Yamaha : Montage 7 White - MU100R - (SY35) - (QY70) - (VL70m/WX5)
                  Korg : M3/Radias - Pa600

                  Commentaire


                  • #39
                    Envoyé par misterphilgood Voir le message
                    Pour avancer sur ce dossier d'importance, j'ai testé bon nombre de convertisseurs en ligne pdf vers docx (Word) et, après moult refus en raison de la dimension du document (19,5 Mo), je suis tombé sur iLovePDF qui m'a converti le KRONOS_Param_Guide_E10 (le plus récent - 1189 p.) avec une mise en page très bien respectée !
                    Je pense que si nous avions obtenus le fichier original de la part de Korg Japon, nous n'aurions pas eu mieux !

                    Voici donc, pour ceux qui souhaitent s'atteler à sa traduction, la bible du Kronos (1189 p. - 18,4 Mo) au format docx (je l'ai ouvert avec Word 2010).
                    Vu le poids du pavé, je n'ai pu le mettre à disposition via le forum, je le mets donc pour l'instant à disposition dans mon Drive : https://drive.google.com/open?id=1R3...GIl8i_hAcpJ72a
                    J'y ai aussi mis le même document en pdf.....
                    Merci à toi. En effet, ce convertisseur est très efficace. L'avantage est de transférer les schémas sans avoir à faire du copier/coller.
                    J'ai fait un test avec le docx que tu as envoyé. Le fichier est très lourd (plus de trois minutes pour l'ouvrir) et une fois ouvert les déplacements sont très lents. Il faudrait donc scinder le pdf en plusieurs parties puis faire la conversion. Je vais voir ça.
                    Korg Kronos 2 73 notes

                    Commentaire


                    • #40
                      Envoyé par floyer Voir le message
                      Une technique consiste à diviser le document en chapitre (un fichier par chapitre), et créer un fichier maître qui assemble le tout. Ainsi, chaque traducteur travaille avec son fichier dans son coin et l’envoie de temps en temps à un coordinateur qui assemble le tout pour en faire un PDF.

                      Oui, c'est l'aspect organisation très important.
                      Korg Kronos 2 73 notes

                      Commentaire


                      • #41
                        Envoyé par MamieNova Voir le message
                        Il faut également se mettre d'accord sur quelques traductions techniques qui reviennent sans cesse dans ce type de document, et en faire un glossaire des traducteurs, de façon à ce que tout le monde utilise le même terme.
                        Sinon c'est déroutant à la lecture quand on passe d'un paragraphe ou d'un chapitre à un autre.

                        Ex: "slider", on le traduit (ou pas) par "curseur", "potar vertical", "ascenseur" ou autre.

                        D'expérience, je conseillerais de partir sur de la traduction "au kilometre", sans s'occuper de la mise en page et des schémas dans un premier temps. Ca prend rapidement beaucoup de temps, et ca peut être à refaire suivant les choix définitifs de mise en page générale du document.
                        L'idée du glossaire est intéressante en effet.
                        Concernant la mise en page, pour l'utiliser très souvent, je considère que la mise en page originale est très bien faite et efficace. Il me paraît intéressant de la garder.
                        Comme l'un de nos amis l'a dit plus haut, il a trouvé un moyen de convertir directement le pdf en docx en gardant les schémas. Pourquoi s'en priver ? Conservons cette mise en page tout faite, on ne perdra pas de temps à revoir ça ensuite.
                        Korg Kronos 2 73 notes

                        Commentaire


                        • #42
                          En suivant l'idée de Misterphilgood, j'ai séparé le pdf suivant les chapitres et converti en format words sur le site qu'il a indiqué.

                          Voici les liens vers les fichiers Word par chapitre (attention, ces liens ne sont valides que jusqu'au 31 janvier 2018. Si vous connaissez des hébergeurs gratuits sans limite de temps, dites-moi)

                          Hébergement et partage de fichier en ligne 100% gratuit optimisé pour mobiles iphone, ipad, android et tablettes tactiles.


                          Hébergement et partage de fichier en ligne 100% gratuit optimisé pour mobiles iphone, ipad, android et tablettes tactiles.


                          http://hebergeurfichier.com/download...22f7e48b2.html

                          Hébergement et partage de fichier en ligne 100% gratuit optimisé pour mobiles iphone, ipad, android et tablettes tactiles.


                          Hébergement et partage de fichier en ligne 100% gratuit optimisé pour mobiles iphone, ipad, android et tablettes tactiles.


                          Hébergement et partage de fichier en ligne 100% gratuit optimisé pour mobiles iphone, ipad, android et tablettes tactiles.


                          Hébergement et partage de fichier en ligne 100% gratuit optimisé pour mobiles iphone, ipad, android et tablettes tactiles.


                          Hébergement et partage de fichier en ligne 100% gratuit optimisé pour mobiles iphone, ipad, android et tablettes tactiles.


                          Hébergement et partage de fichier en ligne 100% gratuit optimisé pour mobiles iphone, ipad, android et tablettes tactiles.


                          Hébergement et partage de fichier en ligne 100% gratuit optimisé pour mobiles iphone, ipad, android et tablettes tactiles.


                          Hébergement et partage de fichier en ligne 100% gratuit optimisé pour mobiles iphone, ipad, android et tablettes tactiles.


                          Hébergement et partage de fichier en ligne 100% gratuit optimisé pour mobiles iphone, ipad, android et tablettes tactiles.


                          Hébergement et partage de fichier en ligne 100% gratuit optimisé pour mobiles iphone, ipad, android et tablettes tactiles.


                          Hébergement et partage de fichier en ligne 100% gratuit optimisé pour mobiles iphone, ipad, android et tablettes tactiles.


                          Hébergement et partage de fichier en ligne 100% gratuit optimisé pour mobiles iphone, ipad, android et tablettes tactiles.


                          Hébergement et partage de fichier en ligne 100% gratuit optimisé pour mobiles iphone, ipad, android et tablettes tactiles.


                          Hébergement et partage de fichier en ligne 100% gratuit optimisé pour mobiles iphone, ipad, android et tablettes tactiles.


                          Hébergement et partage de fichier en ligne 100% gratuit optimisé pour mobiles iphone, ipad, android et tablettes tactiles.


                          Hébergement et partage de fichier en ligne 100% gratuit optimisé pour mobiles iphone, ipad, android et tablettes tactiles.


                          Hébergement et partage de fichier en ligne 100% gratuit optimisé pour mobiles iphone, ipad, android et tablettes tactiles.


                          Hébergement et partage de fichier en ligne 100% gratuit optimisé pour mobiles iphone, ipad, android et tablettes tactiles.
                          Dernière modification par Liviou2004, 09 janvier 2018, 13h43.
                          Korg Kronos 2 73 notes

                          Commentaire


                          • #43
                            Proposition :

                            Le dossier "Kronos traduction" situé dans mon Drive pourrait servir de dossier de travail.
                            En effet, en lisant les possibilités de partage de mon Drive, j'ai vu qu'il était possible de déclarer 100 personnes spécifiques en leur accordant des droits de modification.

                            Ainsi et si j'ai bien compris, chaque traducteur m'enverrait en mp son adresse mail*, je le déclare et il peut éditer le document de son choix.
                            De ce fait, nous ne serions pas bloqués par une limite de temps et chacun pourrait travailler à sa convenance, sauvegardant à intervalle régulier son travail sur le serveur de mon Drive de Google.

                            Ce système de limitation individuelle des droits permettrait de sécuriser notre travail pour éviter tout acte de malveillance (destruction ou défiguration du travail) en accordant l'édition à "tout public" (ce qui est aussi une possibilité).

                            Par sécurité, on pourrait demander à un ou deux d'entres vous d'effectuer une sauvegarde générale régulière au cas où le serveur Google viendrait à crasher (ce qui est fort peu probable) afin que le travail global ne soit pas perdu pour la communauté.

                            Il ne resterait qu'à trouver un moyen pour indiquer qui travaille ou vient de travailler et sur quelle partie, peut-être un fichier tableau tout simple (à créer) dans le Drive où chacun indiquerait ce qu'il compte faire ou ce qu'il a fait.

                            *Le seul problème que je vois, c'est ceci :

                            Partager du contenu avec des personnes en particulier

                            1. Sous "Personnes", entrez l'adresse e-mail avec laquelle vous souhaitez partager du contenu.
                              • Remarque : Si vous partagez un fichier avec une adresse e-mail qui ne correspond pas à un compte Google, l'utilisateur concerné pourra uniquement consulter le fichier.

                            Cela devrait signifier que les traducteurs devront posséder ou ouvrir un compte Google pour pouvoir travailler sans limitation dans les documents. Cette obligation ne semble pas complexe dans la mesure où toute personne peut ouvrir gratuitement un compte Google.

                            Qu'en pensez-vous ?
                            Dernière modification par misterphilgood, 09 janvier 2018, 14h45.

                            -----------------------------------------------
                            Claviers : KORG Kronos 2 88 - 2 YAMAHA SY77 - M-AUDIO Axiom Air 61 - PC/Soft : ASUS Zephyrus Duo GX551QS-013T / AMD Ryzen 9 5900HX / 32Go ram / 2x1 To SSD Raid0 / SSD 4 To ext. Data / Nvidia RTX3080 16Go / Windows 11 Pro - Steinberg Cubase Pro 10.5
                            Contrôleur/Effet : BEHRINGER FCB1010 - H&K Tube Rotosphere MKII

                            Sonos/Mix/Écoute : 2 Yamaha HS8 - 1 Prodipe Pro 10S V2 - YAMAHA MG 124C - BOSE Headphones 700 - OPPO PM-3 + DAC nomade OPPO HA-2 SE - Blue MO-FI - ZOOM H1 - 2 ROLAND CK60

                            Commentaire


                            • #44
                              Liviou, si tu ouvres un compte Dropbox, tu peux créer un répertoire dans ton répertoire Dropbox que tu peux partager sans limite de temps avec qui tu veux et autant que tu veux, la limite de taille de la gratuité étant 2Go.

                              Philou, je n’en pense que du bien !
                              Poupouye

                              L'abus de Net nuit à la nuit

                              Dave Smith : Prophet 12 - Roland : Intégra-7 - V-Synth GT2 - Acces : Virus TI 2 - Yamaha : Montage 8 - DX7 II E! - Korg : PA4X 76 - Kronos 2 - MicroX - I5-M - Arturia : SPARK CDM - N.I. : Komplete Ultimate et S25 - RME : Fireface 802 et UCX - Focal : CMS65 + Sub - Yamaha : HS8-W - Presonus : Eris 8 - Edirol : UM-880 - AKG : 712

                              Commentaire


                              • #45
                                Merci MisterP pour ta proposition. Et merci Poupouye pour ton idée, mais étant donné la proposition de MisterP, cela résout le problème d'hébergement.
                                MisterP, peut-être peux-tu récupérer tous les .docx et les placer sur ton répertoire, qu'en penses-tu ?

                                Je t'envoie mon email, comme tu le proposes, par MP
                                Korg Kronos 2 73 notes

                                Commentaire

                                Chargement...
                                X